Петялина Валерия Андреевна
Учитель русского языка и литературы
МАОУ СОШ №77 г. Хабаровска
Свидетельство о публикации в электронном СМИ: СВ №198538
Наименование конкурса: Всероссийский профессиональный педагогический конкурс «Педагогика сегодня: методы и формы обобщения педагогического опыта», в рамках реализации национального проекта «Молодежь и дети»
Наименование конкурсной работы: Статья на тему «Интегративный подход к обучению синтаксису сложного предложения на материале русских паремий»
Итоговая оценка: 1 место,  82 баллов(-а)
Диплом Всероссийского конкурса, бланк: ЕА №198538


Интегративный подход к обучению синтаксису сложного предложения на материале русских паремий

Аннотация: Предметом исследования являются современные педагогические технологии, реализующие интегративный подход к обучению синтаксису сложного предложения. Актуальность исследования обусловлена необходимостью разработки и внедрения в учебный процесс современных методов обучения, к которым относится интегративный подход, а также тем фактом, что русские пословицы и поговорки необходимо использовать в качестве иллюстративного и дидактического материала на уроках русского языка, поскольку фольклорный текст позволяет лучше понять особенности национального языка и культуры. Цель работы – на основе определения лингвометодического потенциала паремий разработать систему учебных задач интегративного характера для изучения сложного предложения в школьном курсе русского языка. Материалом для языкового анализа и разработки методических рекомендаций послужили пословицы и поговорки, извлеченные методом сплошной выборки из сборника «Пословицы русского народа» В.И. Даля. Методология исследования определяется лингвометодическим характером работы: используются методы описательный и аналитический, методы апробации и наблюдения. Языковой материал подвергается синтаксическому анализу в рамках ведущего в отечественной грамматике структурно-семантического направления. Новизна исследования определяется его методической направленностью: разработкой учебных задач интегративного характера для изучения сложного предложения в школьном курсе, реализующих инновационные подходы к современному образованию. Основная цель исследования достигнута через решение частных задач следующим образом: во-первых, проанализированы проблемы типологии и анализа сложного предложения; во-вторых, на основе синтаксического анализа определен высокий лингвометодический потенциал русских паремий; в-третьих, на материале русских паремий разработана система заданий и упражнений, реализующих интегративный подход к обучению синтаксису сложного предложения. Практическая значимость проведенного исследования определяется возможностью использования результатов и материалов исследования в школьном курсе русского языка при изучении синтаксиса сложного предложения, при подготовке обучающихся старших классов к итоговой аттестации, также при разработке элективных курсов соответствующей тематики.

Ключевые слова: 

современные технологии обучения, интегративный подход, межпредметные связи, обучение русскому языку, учебная задача, синтаксис, сложное предложение, паремии, русские пословицы, сборник пословиц Даля

Abstract: The subject of the research is modern pedagogical technologies that implement an integrative approach to teaching the syntax of a complex sentence. The relevance of the study is due to the need to develop and implement modern teaching methods into the educational process, which include an integrative approach. Russian paremias should be used as illustrative and didactic material in Russian language lessons, since the folklore text allows for a better understanding of the features of the national language and culture. The aim of the work is to develop a system of educational tasks of an integrative nature for studying a complex sentence in the school course of the Russian language based on the definition of the linguo-methodological potential of paremias. The research methodology is determined by the linguistic and methodological nature of the work: descriptive and analytical methods, testing and monitoring methods are used. The language material is subjected to syntactic analysis within the framework of the structural-semantic direction, which is leading in domestic grammar. The material for the language analysis was proverbs and sayings extracted using the continuous sampling method from the collection «Proverbs of the Russian People» by V.I. Dahl. The novelty of the study is determined by its methodological focus: the development of educational tasks of an integrative nature for studying a complex sentence in a school course, which implement innovative approaches to education. The main objective of the study has been achieved: the problems of typology and analysis of a complex sentence have been analyzed; based on syntactic analysis, the high linguo-methodological potential of Russian proverbs has been determined; based on Russian proverbs, a system of tasks and exercises has been developed that implement an integrative approach to teaching the syntax of a complex sentence.

Keywords: 

modern teaching technologies, integrative approach, interdisciplinary connections, teaching Russian language, educational task, syntax, complex sentence, paroemias, Russian proverbs, collection of Dahl’s

Введение

Современные общеобразовательные программы по русскому языку направлены на развитие различных компетенций обучающихся, в том числе языковых, коммуникативных, культуроведческих, что предполагает широкое использование разнообразного дидактического материала в процессе обучения. Пословицы и поговорки русского народа обладают рядом признаков, а именно семантической емкостью и одновременной лаконичностью формы, которые делают их эффективным материалом для разноуровневого языкового анализа, в том числе синтаксического. Синтаксический анализ – «это вершина синтаксиса, объединение всех знаний раздела. Значение синтаксического разбора на уроках русского языка невозможно переоценить» [1, с. 264], более того анализ единиц высшего уровня языка позволяет обобщить и систематизировать знания в области всех разделов языковой системы, особенно грамматики: «синтаксический разбор является основным методом систематизации знаний по грамматике родного языка» [2, с. 344]. Не менее важно то, что паремии, выражающие народные этические воззрения, можно использовать на уроках русского языка как средство развивающего и воспитывающего обучения учащихся. Аксиологическое содержание русских пословиц отражает традиционные ценности русского народа, понимаемые как «устоявшееся, упрочившееся и в достаточной мере укорененное, то, что образует институциональное устройство» [3, с. 37].

Фольклорный материал позволяет реализовать интегративный подход к обучению, который на уровне межпредметных связей русского языка и литературы является обязательным условием эффективного образования, более того: «Интеграция является одним из важнейших инновационных явлений в современном образовании» [4, с. 26]. В Федеральных образовательных стандартах отмечается «необходимость использования элементов интеграции в учебно-воспитательном процессе, что обеспечивает возможность формирования и развития единой системы знаний, обобщенных умений, мировоззренческой направленности учебно-познавательных интересов на базе изучения различных дисциплин или нескольких предметных областей» [5, с. 56].

На обучение синтаксису сложного предложения отводится значительный объем учебного времени в общеобразовательных программах по русскому языку, что объясняется не только поставленной перед курсом задачей изучения всех синтаксических единиц языковой системы, но и тем фактом, что сложные конструкции, наряду с простыми, являются составными элементами практически любого текста. Сложное предложение – единица более высокого порядка, нежели простое предложение, соответственно его изучение часто вызывает значительные трудности у школьников, потому использование в процессе обучения современных технологий, призванных облегчить усвоение учебного материала, является своевременным и актуальным.

Объектом исследования является процесс обучения синтаксису сложного предложения в школьном курсе русского языка. Предмет исследования – интегрированные формы процесса обучения, реализующие межпредметные связи русского языка и литературы через постановку учебных задач проблемного характера. Материалом для разработки межпредметных задачных ситуаций послужили русские паремии, в результате синтаксического анализа которых выявлен их высокий лингводидактический потенциал. Прикладной характер исследования определяет поэтапное решение ряда теоретических и практико-ориентированных задач: на первом этапе осуществляется анализ проблем типологии и описания сложного предложения в отечественном языкознании, далее предлагается описание результатов структурно-семантического анализа паремий, представляющих собой сложные предложения всех типов: сложносочиненные, сложноподчиненные, бессоюзные сложные предложения. На основе полученных данных решается основная задача исследования: разработка межпредметных проблемных задач, направленных на развитие общепредметных, предметных компетенций и повышение учебной мотивации обучающихся. На заключительном этапе исследования анализируются данные апробации, которые сопровождаются описанием наиболее типичных затруднений, возникающих у обучающих при выполнении разработанных заданий, делаются выводы рекомендательного характера, определяются перспективные направления развития предложенной методики и практики ее применения.

Научная новизна исследования заключается в разработке новых форм интегрированного обучения, а именно межпредметных проблемных задач, посвященных сложным, отчасти дискуссионным разделам синтаксиса русского языка, изучение которых в условиях сниженной учебной мотивации, выявляемой при традиционном предметном обучении, вызывает значительные затруднения у обучающихся. Учебные задачи разработаны на основе данных, которые получены авторами исследования в результате отбора и синтаксического анализа русских паремий, реализующих базовые конституциональные признаки сложного предложения как единицы синтаксической системы языка. В работе впервые осуществляется типологическое описание сложных по структуре пословиц и поговорок из паремиологического фонда сборника В. И. Даля в рамках структурно-семантического подхода к анализу синтаксических единиц, выявляется высокий лингводидактический потенциал русских паремий.

Теоретико-методологические основы исследования

В отечественном языкознании сущность сложного предложения определялась различным образом, долгое время оставаясь предметом дискуссий. В «классических» работах А. М. Пешковского и А. А. Шахматова сложное предложение рассматривалось как сочетание простых: А. М. Пешковский называл его «сложным целым» [6, с. 455], отвергая термин «сложное предложение», так как он называет несколько предложений одним, А. А. Шахматов – «сочетанием предложений» [7, с. 48–49]. В последующие годы синтаксический статус сложного предложения определен более четко, в работах В. В. Виноградова представлена наиболее общепринятая на сегодняшний день трактовка: «сложным называется предложение, представляющее единое интонационное и смысловое целое, но состоящее из таких частей (двух и больше), которые по своей внешней, формальной грамматической структуре более или менее однотипны с простыми предложениями» [8]. В современной учебной литературе сложное предложение рассматривается как особая синтаксическая единица, которая находится на более высоком уровне по сравнению с простым предложением и характеризуется смысловой и коммуникативной целостностью: «Сложное предложение представляет собой объединение двух или более предикативных частей, функционирующее как одна коммуникативная единица» [9, с. 478].

Проблемы типологического описания сложного предложения объясняются сложностью грамматической природы синтаксической единицы: «При построении сложного предложения используются лишь те или иные общие схемы простого предложения, но они каждый раз приспосабливаются к общей схеме построения сложного предложения, сохраняя свою отдельную предикативность» [10, с. 270]. Традиционно сложные предложения дифференцируются на основе характера средств связи предикативных частей в их составе: при их наличии определяются как союзные, отсутствии – бессоюзные, союзные предложения в свою очередь делятся на сложносочиненные с сочинительными союзами и сложноподчиненные с подчинительными союзами и союзными словами как основными средствами связи. Вместе с тем неоднократно отмечалось, что граница между сложносочиненными и сложноподчиненными предложениями не абсолютна, например: «За соединительным союзом «и» могут скрываться отношения и темпоральные, и каузальные» [11, с. 355]. Действительно, в сложносочиненных предложениях могут выражаться отношения «зависимости», характерные для подчинения, например, в предложении Будь дома в два часа непременно, и ты поймешь смысл этих слов, предикативные части которого связаны соединительным союзом «и», за счет особого соотношения модально-временных планов глаголов-сказуемых реализуются условно-следственные отношения. В свою очередь в сложноподчиненных предложениях достаточно регулярно выражаются отношения сопоставления, характерные для сочинения, например, в предложении: Сливаясь друг с другом, тучи покрыли небо сзади нас, тогда как впереди оно еще было ясно подчинительный союз «тогда как» выражает сопоставительные отношения.

Вопрос о самостоятельности синтаксического статуса бессоюзного предложения до сих пор остается открытым. До середины прошлого века такие предложения рассматривались в ряду соответствующих союзных с опущенными сочинительными или подчинительными союзами. С работ Н. С. Поспелова в отечественном языкознании утвердился подход, отраженный в большинстве школьных и вузовских учебников, согласно которому бессоюзное предложение – один из трех основных типов сложного предложения: «Бессоюзными сложными предложениями оказываются такие сложные предложения, части которых … объединяются в одно целое … непосредственной взаимосвязанностью содержания входящих в их состав предложений, что и выражается теми или иными морфологическими и ритмико-интонационными средствами» [12, с. 343]. Однако в академической «Русской грамматике» (1980) раздел, посвященный подобным построениям, назван «Бессоюзные соединения предложений» [13, с. 634], что демонстрирует прежнюю дискуссионность вопроса о месте бессоюзных конструкций в системе сложных предложений русского языка.

На следующем этапе синтаксического анализа сложные предложения классифицируются по типу отношений, которые находят свое выражение в средствах связи предикативных частей. В вузовской практике принято выделять основные и дополнительные средства связи, школьный анализ, как правило, ограничивается основными. К основным средствам связи относятся союзы, союзные слова, интонация, к дополнительным – различные грамматические и лексические средства, которые не только демонстрируют целость коммуникативной единицы, но и конкретизируют, подчас определяют, семантику отношений между частями.

Традиционные классификации сложносочиненных, сложноподчиненных и бессоюзных предложений, основанные на ведущем в отечественной грамматике структурно-семантическом подходе, с разной степенью полноты представлены в большинстве школьных и вузовских учебниках по синтаксису [14; 9; 10].

Результаты структурно-семантического анализа языкового материала

Сложносочиненные предложения традиционно делятся на три основные группы: соединительные, противительные, разделительные. Все три типа сочинительных отношений реализуются в пословицах, представленных в Сборнике В. И. Даля [15], причем наименее распространены соединительно-перечислительные предложения, типа [Сон не берет1], и [дрема не клонит2], поскольку «простое» перечисление фактов, характерное для соединения, не отвечает функционально-семантической сущности паремий. Как правило, союз «и» в подобных конструкциях используется как средство соединения двух предикативных частей, выражая при этом более сложные синтаксические отношения, близкие к подчинительным. Например, в предложении [Бог попущает1], и [свинья гуся съедает2] вторая предикативная часть содержит «следствие, результат, вывод» по отношению к содержанию первой части.

Следующие по частотности среди сложносочиненных конструкций паремии с разделительными союзами, в которых выражаются отношения взаимоисключения, типа Либо [с волками выть1], либо [съедену быть2]; Не то [корова мычит1], не то [в животе бурчит2].

Наиболее употребительны пословицы, оформленные как сложносочиненные предложения с противительными отношениями с самым широким кругом союзных средств соответствующей семантики, часто осложненной дополнительными смыслами. Чаще всего используется союз «а», выражающий сопоставительные отношения: [Шмель проскочит1], а [муха увязнет2], другие противительные союзы: [Пироги не хороши1], однако [их не вороши2]; [Страшен сон1], да [милостив бог2]; [Хоть денег ни гроша1], зато [слава хороша2].

В пословицах регулярно выражаются присоединительные отношения, которые рассматриваются в рамках сочинительных, подобная регулярность, на наш взгляд, объясняется спецификой присоединения, выражающего дополнительную, добавочную информацию комментирующего характера, что характерно для устной разговорной речи. В целом разговорная стилистика русских пословиц и поговорок здесь проявляется наиболее отчетливо: [Наверняка только обухом бьют1], да и то [промах живет2].

Сложноподчиненные предложения в рамках ведущего структурно-семантического направления классифицируются по ряду критериев, основными среди которых являются: средство связи и характер подчинения придаточной части. Соответственно выделяются предложения нерасчлененной структуры, в которых придаточные присоединяются к одному слову в главной части с помощью союзных слов и синтаксических союзов, способных выражать различные отношения (что, чтобы, как, будто), и предложения расчлененной структуры, в которых придаточные присоединяются ко всей главной части с помощью семантических союзов. Каждой структуре соответствуют определенные типы предложений и типы придаточных частей. В школьном курсе синтаксиса данная классификация представлена частично, специфика структуры не определяется, типология базируется преимущественно на семантике придаточной части, которая выявляется по логическому, смысловому вопросу.

Среди нерасчлененных структур наиболее широко представлен в паремиологическом фонде Сборника В. И. Даля местоименно-соотносительный тип предложений, основанный на связи соотносительной местоименной лексики в главной и придаточной частях, типа [Тот не унывает1], (кто на бога уповает2). Помимо самых частотных изъяснительных придаточных, регулярно функционируют придаточные обстоятельственного типа: (Как в люди выведут1), [так живется2]; (Где свинья умирает1), [там и ворон играет2]; (Когда деньги говорят1), [тогда правда молчит2]. Достаточно типичны предложения присубстантивного типа с придаточным определительным, которое распространяет существительное в главной части: [Худая та птица1], (которая гнездо свое марает2).

В паремиях, структурно оформленных как расчлененные конструкции, функционируют различные придаточные обстоятельственного типа, которые присоединяются ко всей главной части: придаточные времени: (Пока зацветут камыши1), [у нас не будет души2]; цели: (Чтобы узнать человека1), [надо с ним пуд соли съесть2]; условия: (Кабы Иван Великий был маленький1), [я бы его в карман посадил2]; сравнения: [Кричит1], (будто черт с него лыко дерет2); уступки: [Наша взяла1], (хоть и рыло в крови2) и др.

Самым широким образом в паремиях реализуются бессоюзные конструкции, что обусловлено спецификой устно-разговорного жанра: бессоюзие способствует лаконизму и ритмической завершенности пословиц, облегчает их запоминание и устную передачу. Наиболее типична семантика сопоставления: [Богачи едят калачи, да не спят ни в день, ни в ночи1]; [бедняк чего ни хлебнет, да заснет2], также регулярно функционируют конструкции с не дифференцированными условно-следственными, условно-временными, причинно-следственными отношениями между частями: [Глаза золотом запорошат1] – [ничего не увидишь2]; [Кобыла с волком тягалась1]: [один хвост да грива осталась2]; [Не судись1]: [лапоть дороже сапога станет2].

Помимо двучленных конструкций, паремии могут представлять собой многочленные предложения с разными видами связи, они менее частотны, однако более интересны в структурном и семантическом плане, поскольку позволяют передать сложные, развернутые смыслы, часто сопровождающиеся дополнительными коннотациями. Наиболее типичны союзные и бессоюзные сопоставительные конструкции из четырех предикативных частей, основанные на параллелизме структуры и повторах: [Не живи1], (как хочется2), а [живи3], (как можется4)! [Не жалей того1], (кто скачет2); [жалей того3], (кто плачет4). Регулярно реализуются конструкции, состоящие из трех предикативных частей, последняя из которых содержит союз «да» в противительном значении: [Богатый ума купит1]; [убогий и свой бы продал2], да [не берут3]; [Много людей на свете1], а [было еще больше2], да [перемерли3].

Наиболее объемными, сложными по структуре являются поговорки, например, паремия [Хороши пирожки-гороховички1]; [я не едал, а от дедушки слыхал2], а [дедушка видал3], (как мужик на рынке едал4) состоит из четырех предикативных частей, коммуникативная целостность и ритмическая организация подобных многочленных построений поддерживается повторами и параллелизмом строения частей.

Таким образом, синтаксический анализ около двухсот паремий, структурно организованных как сложные предложения, показал, что пословицы и поговорки, включенные в Сборник В. И. Даля, реализуют основные конструктивные типы русского сложного предложения, наиболее частотными по употребительности являются двучленные бессоюзные и подчинительные структуры, менее представлены сочинительные и многочленные конструкции. Результаты анализа демонстрируют высокий дидактический потенциал паремий, который позволяет использовать русские пословицы и поговорки в лингвометодических целях на уроках русского языка при изучении синтаксиса сложного предложения.

Методологическое обоснование и методические рекомендации

В современной паремиологии пословица определяется как «сложный языковой знак с текстовыми (прагматическими) характеристиками и структурой предложения, которая, с одной стороны, несет значение формулы, правила, а с другой – используется как цитата, способная не только облегчить способ аргументации говорящего выраженной им мысли, но и помочь правильно оценить ситуацию, предугадав ее конечный результат» [16, с. 85]. Считаем, что особенности языковой структуры и коммуникативно-прагматического содержания, в том числе аксиологической составляющей, делают русские паремии средством развивающего и воспитывающего обучения на уроках русского языка, реализующих «внутрипредметные» и «межпредметные» связи языка и литературы, которые понимаются как «дидактическое условие повышения уровня научных знаний, формирования научного мировоззрения, развития мышления и способностей» [17, с. 158]. В аксиологической лингвометодике накоплен достаточно большой опыт интеграции процессов обучения и воспитания средствами русского языка как учебной дисциплины. Современными методистами «убедительно обоснована необходимость использования ценностного текста в учебных целях» [18, с. 590], к которому, на наш взгляд, в силу ярко выраженной аксиологической составляющей коммуникативно-прагматического содержания можно отнести русские народные пословицы и поговорки.

Реализация интегративных связей русского языка и литературы может проявляться в различных формах, зависящих от целого ряда факторов, ведущим из которых, на наш взгляд, является содержание учебного материала. В диссертационном исследовании Л. А. Сарнаковой к интегрированным формам обучения отнесены: межпредметная задачная ситуация, интегрированный урок, интегрированный курс [19]. Межпредметная задача определяется как «задача, конструирование, решение и (или) обоснование которой предполагает использование знаний и умений не менее чем двух и более учебных предметов» [20, с. 144]. Межпредметные связи русского языка и литературы могут быть реализованы через постановку учебных задач на уроках по изучению сложного предложения и повторению пройденного материала на материале русских пословиц и поговорок, поскольку паремии представляют собой сложные языковые знаки фразеологизированного характера, в семантике которых содержится «в свернутом виде целая парадигма модальных и оценочных значений, которые выборочно реализуются в речи в соответствии с иллокутивными намерениями говорящего» [21, с. 100]. Потому подобные задачные ситуации должны содержать проблемные вопросы и задания, позволяющие развивать у обучающихся не только языковую, но и коммуникативную компетенцию, в частности затрагивать проблемы понимания и употребления паремий в речевой практике школьников.

На основе синтаксического анализа языкового материала разработаны учебные задачи, направленные на осмысление учащимися специфики сложного предложения и его типов, повторение ранее изученных сведений по другим темам и разделам языкознания (лексикологии и стилистике), работу с лексикографическими источниками, определение жанрово-стилистических особенностей русских паремий, развитие коммуникативных навыков обучающихся. Межпредметные задачные ситуации включают проблемные вопросы и задания, которые могут быть использованы на различных этапах уроков, посвященных изучению сложного предложения:

  1. Как вы понимаете смысл пословиц: Друг научит, а недруг проучит; Смелый там найдет, где робкий потеряет; Прежде чем войти, подумай, как выйти; За чужим погонишься, своё потеряешь? Объясните своими словами содержание одной из пословиц. Сравните ваше высказывание и пословицу. В чем заключаются отличия двух способов языкового оформления одного содержания? Данные пословицы по синтаксическому строению являются простыми или сложными предложениями? Докажите, для чего выделите грамматические основы предложений и начертите схемы предложений.
  2. В каком стиле речи и в какой речевой ситуации чаще используются пословицы и поговорки? Какими причинами это объясняется? Предложите речевой контекст (текст, диалог), в котором могли бы использоваться пословицы, предложенные в задании 1.
  3. Иллюстрацией каких событий из жизни литературных персонажей могли бы послужить указанные выше паремии? Опишите ситуацию, аргументируйте ее соответствие пословице, назовите автора художественного произведения.
  4. Вы используете пословицы и поговорки в собственной речи? Какие пословицы вам известны и наиболее употребительны в устном общении? С какой целью используются пословицы и поговорки в общении? Приведите примеры речевых ситуаций, в которых использование паремий было бы уместно. В каких ситуациях (речевых жанрах, стилях) употребление пословиц и поговорок является неуместным? Почему?
  5. Создайте диалог (вопросно-ответное единство), в котором ответной репликой или прямым ответом на придуманный вопрос могла бы быть пословица: Не спеши языком – торопись делом; Хочешь есть калачи – не лежи на печи; Глаза боятся, а руки делают; Как волка ни корми, он всё в лес смотрит. Проанализируйте синтаксическую структуру пословиц: найдите главные члены, определите их количество, установите статус предложения: простое или сложное, определите тип сложного предложения.
  6. Как вы понимаете смысл пословиц: Бог попущает, и свинья гуся съедает; Наверняка только обухом бьют, да и то промах живет; Бой красен мужеством, а приятель – дружеством; Не верь ушам, верь своим очам; Не судись: лапоть дороже сапога станет? Назовите слова, значение которых вам не известно. Уточните в словаре значение данных слов. Как называется подобная лексика? Подчеркните грамматические основы и определите тип сложного предложения.
  7. Проанализируйте синтаксическую структуру пословиц: Телята пропали, а овец покрали; Хоть денег ни гроша, зато слава хороша; Сон не берет, и дрема не клонит; Бог попущает, и свинья гуся съедает; Либо с волками выть, либо съедену быть; Не то корова рычит, не то в животе бурчит. Выделите грамматические основы, начертите схемы, определите тип сложного предложения и отношения между его частями. Какими языковыми средствами оформляется связь и отношения между частями предложения? Объясните постановку знаков препинания.
  8. Проанализируйте синтаксическую структуру пословиц: Плох тот кузнец, который искры боится; Опытный ястреб знает, как настичь фазана; И слепая лошадь везёт, если зрячий на возу сидит; Не время собак кормить, когда волк в стаде; Кто надеется на небо, тот сидит без хлеба; Где упадёт яблоко, там вырастет яблоня. Выделите грамматические основы, начертите схемы, определите тип сложного предложения и значение придаточного. Какими языковыми средствами оформляется связь и отношения между главной и придаточной частью? Объясните постановку знаков препинания.
  9. Проанализируйте синтаксическую структуру пословиц: Двое ругаются – третий не лезь; Истинные слова не бывают приятны – приятные слова не бывают истинными; Глаза золотом запорошат – ничего не увидишь; Кобыла с волком тягалась: один хвост да грива осталась; Есть слезы – есть и совесть; Одинокое дерево ветра боится, одинокий человек людей страшится. Выделите грамматические основы, начертите схемы, определите тип сложного предложения и отношения между его частями. Какими языковыми средствами оформляется связь и отношения между частями предложения? Объясните постановку знаков препинания, соответствуют ли условиям пунктуационного правила знаки препинания в пословицах?
  10. Определите количество частей в сложных предложениях, начертите схемы предложений: Зайца ноги носят, волка зубы кормят, лису хвост бережет; Дорога матушка-Москва: за золото не купишь, силой не возьмёшь; У кого какой вкус: кто любит дыню, а кто арбуз; Не живи, как хочется, а живи, как можется! Богатый ума купит; убогий и свой бы продал, да не берут; Не жалей того, кто скачет; жалей того, кто плачет. Какие типы синтаксической связи реализованы в данных предложениях, какими языковыми средствами связь выражается?
  11. Выпишите из сборника В. И. Даля «Пословицы русского народа» не менее десяти пословиц и поговорок, по структуре представляющих собой сложносочиненные, сложноподчиненные, бессоюзные сложные предложения разных типов. Объясните смысл пословиц, предложите возможный речевой контекст использования пословиц.
  12. Подготовьте презентацию, краткое выступление по темам: 1) Владимир Иванович Даль – русский этнограф и лексикограф; 2) «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля – энциклопедия русской жизни XIX века; 3) Лексикографические особенности «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля и др.

Апробация: результаты, выводы, рекомендации

Разработанные задания апробировались на факультативном занятии «Жанрово-стилистические особенности русских пословиц и поговорок» в 9 классе МАОУ СОШ № 77 г. Хабаровска, задания 7 – 10 использовались для повторения особенностей синтаксического анализа различных типов сложных предложений на элективном уроке по подготовке старшеклассников к итоговой аттестации. Наблюдения показали, что около 60% обучающихся справились с выполнением заданий по анализу сложных предложений удовлетворительно, 30 % – хорошо, отличный результат был отмечен только у 10 % школьников. Наибольшие затруднения связаны: 1) с установлением количества предикативных частей и соответственно нахождения в них главных членов в тех случаях, когда части сложного предложения представляют собой односоставные и неполные предложения или главные члены представлены некоординируемыми формами, например, в таких предложениях: Прежде чем войти, подумай, как выйти; Хоть денег ни гроша, зато слава хороша; Не время собак кормить, когда волк в стаде; У кого какой вкус: кто любит дыню, а кто арбуз; 2) с выявлением главной и придаточной части в условиях препозиции придаточного, например, в таких сложноподчиненных предложениях: Как волка ни корми, он всё в лес смотрит; Кто надеется на небо, тот сидит без хлеба; Где упадёт яблоко, там вырастет яблоня; 3) с определением отношений между частями бессоюзного предложения и объяснения соответствующей пунктуации, особенно в многозначных конструкциях с не дифференцированными отношениями, типа За чужим погонишься, своё потеряешь? Двое ругаются – третий не лезь; Глаза золотом запорошат – ничего не увидишь. Выявленные проблемы достаточно типичны, часто вызывают затруднения у школьников, поскольку относятся к сложным для усвоения вопросам синтаксиса и потому требуют особого внимания при изучении сложного предложения на уроках русского языка.

Необходимо отметить, что обучающиеся проявляют большую заинтересованность и активность, выполняя задания интегративного характера, которые обращаются к их жизненному и читательскому опыту. Пословицы и поговорки вызывают у школьников самую непосредственную реакцию, зачастую смех и споры по поводу содержания и возможного контекста использования, что демонстрирует вовлеченность обучающихся в процесс познания и воспитания в рамках школьного урока, тем самым – рост динамики мотивации учения. Проблема учебной мотивации современных подростков относится к числу наиболее актуальных, поскольку «является ключевым фактором обучения, именно от нее зависит настойчивость и собственно результативность учебной деятельности» [22, с. 105], более того «мотивация, выполняя побудительные функции, способствует формированию навыка познавательной активности» [23, с. 714]. Результаты исследования, посвященного анализу динамики учебной мотивации школьников за период с 1999 по 2020 гг. [22], «свидетельствуют о снижении всех типов мотивации – как внутренней, так и различных типов внешней, что говорит о значительном изменении места учебной деятельности в жизни современного школьника» [22, с. 104], потому привлечение к языковому анализу дидактического материала, который повышает учебную мотивацию школьников, позволяет поддерживать познавательную активность обучающихся.

Заключение

Синтаксический анализ паремий выявил высокий лингводидактический потенциал анализируемых языковых единиц, что делает возможным использование русских пословиц и поговорок на интегрированных уроках, реализующих внутрипредметные и межпредметные связи языка и литературы. Интегрированный подход к обучению русскому языку, его синтаксическим нормам может быть реализован через постановку внутрипредметных и межпредметных задачных ситуаций, способствующих развитию требуемых ФГОС общепредметных и предметных компетенций, повышению учебной мотивации обучающихся. Разработанные на материале русских пословиц и поговорок учебные задачи включают в себя проблемные вопросы и задания, направленные на осмысление учащимися специфики сложного предложения и его типов, определение жанрово-стилистических особенностей русских паремий, повторение ранее изученных сведений по другим темам курса русского языка и по литературе, развитие коммуникативных навыков обучающихся. Более того, считаем, что изучение синтаксиса сложного предложения на материале паремий, включенных в сборник В. И. Даля «Пословицы русского народа», дает возможность познакомить обучающихся с культурным наследием русской лексикографии, показать молодым носителям языка особенности становления языковых норм и их развития, продемонстрировать важнейшие особенности языковой нормы: ее устойчивость и динамичность, сформировать навыки филологического анализа текста, работы с лексикографическими источниками.

В ходе исследования определились перспективные направления работы: развитие предложенной методики через разработку и последующую апробацию межпредметных проблемных задач, направленных на изучение сложных для усвоения разделов школьного курса русского языка; разработка предметного содержания и условий реализации более сложных форм интегрированного обучения: интегрированный урок и интегрированный курс, в частности элективного курса, посвященного изучению жанрово-стилистических особенностей русских паремий.

Библиография

  1. Ильина Т. В. Трудности синтаксического разбора в вузе и школе // Материалы Международного форума «Язык и культура в аспекте проблем языкового образования современной России», посвящённого Году педагога и наставника и 200-летию со дня рождения К.Д. Ушинского. Воронеж, 2024. С. 263-267. EDN: ORRPWB.
  2. Ильина Т. В., Сидорова Е. В., Швецова О. А. Синтаксический разбор как средство подготовки к решению грамматических и пунктуационных заданий ВПР, ОГЭ и ЕГЭ по русскому языку // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 16. Вып. 1. С. 343-349. DOI: 10.30853/phil20230016. EDN: MUHEWH.
  3. Верников А. В., Курышева В. В. Отношение к жизни не по средствам в русских пословицах и поговорках // Экономическая социология. 2023. Т. 24. № 3. С. 33-57. DOI: 10.17323/1726-3247-2023-3-33-57. EDN: OGZSGU.
  4. Тургунова Ф. М. Внедрение интегративного подхода в обучении английскому языку // Universum: психология и образование. 2025. № 4 (130). С. 25-28. EDN: IJPPPX.
  5. Абдулаева Н. М., Зайналова Л. А. Межпредметная интеграция как эффективное средство обучения учащихся в основной школе // Профессиональное образование в России и за рубежом. 2019. № 3 (35). С. 55-59. EDN: RZIRCP.
  6. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. 512 с.
  7. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 624 с.
  8. Виноградов В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения (На материале русского языка). URL: https://project.phil.spbu.ru/lib/data/ru/vinogradov/syntax.html.
  9. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц. Ч. 2. Морфология. Синтаксис / под ред. Е. И. Дибровой. М.: Академия, 2001. 704 с.
  10. Валгина Н. С. Современный русский язык. Синтаксис: учебник. М.: Высшая школа, 2003. 416 с.
  11. Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: Ин-т рус. яз. РАН им. В.В. Виноградова, 2004. 544 с. EDN: QCRAYZ.
  12. Поспелов Н. С. О грамматической природе и принципах классификации бессоюзных сложных предложений // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1950. С. 338-354.
  13. Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980. 710 с.
  14. Разумовская М. М., Львова С. И., Капинос В. И. и др. Русский язык. 9 класс: учебник. Москва: Просвещение, 2022. 240 с.
  15. Даль В. И. Пословицы русского народа. URL: https://azbyka.ru/fiction/poslovicy-russkogo-naroda/.
  16. Джелалова Л. А. Пословица как объект коммуникативно-прагматического анализа // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. 2017. № 3 (43). С. 83-91. DOI: 10.21685/2072-3024-2017-3-9. EDN: YSLBPD.
  17. Белова Н. А., Кашкарева Е. А. Дидактические возможности межпредметных задачных ситуаций в процессе достижения предметных результатов обучения на интегрированных уроках русского языка // Наука и школа. 2020. № 5. С. 157-164. DOI: 10.31862/1819-463X-2020-5-157-164. EDN: YNBMFL.
  18. Янченко В. Д. Способы развития резильентности у школьников на уроках русского языка в старших классах // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. 2024. № 8. С. 589-593. EDN: XKUQXG.
  19. Сарнакова Л. А. Интегрированные формы обучения гуманитарным предметам как фактор личностного развития учащихся старших классов. Автореферат диссертации … кандидата педагогических наук. Волгоград, 2004. 22 с. EDN: NMRBSX.
  20. Подходова Н. С., Аранова С. В. Межпредметные задания. Матричный классификатор межпредметных заданий // Вестник Северного (арктического) федерального университета. Гуманитарные и социальные науки. 2012. № 6. С. 143-154. EDN: PUPSGZ.
  21. Шумарина М. Р. «Народная лингвистика» в русских пословицах и поговорках // Вестник Новгородского государственного университета. 2014. № 77. С. 98-101. EDN: SBNITZ.
  22. Гордеева Т. О., Сычев О. А., Сухановская А. В. Динамика учебной мотивации и ориентации на оценки у российских подростков в период с 1999 по 2020 гг. // Культурно-историческая психология. 2022. Т. 18. № 3. С. 104-112. DOI: 10.17759/chp.2022180313. EDN: EPOTHF.
  23. Цховребов А. С. Эрратологический подход к обучению сложным предложениям в иностранной аудитории // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2024. Т. 29. № 3. С. 708-723. DOI: 10.20310/1810-0201-2024-29-3-708-723. EDN: LUJIMU.

References

1 . Ilina, T. V. (2024). Difficulties of syntactic parsing in universities and schools. In Materials of the International Forum «Language and Culture in the Aspect of Language Education Problems in Modern Russia» dedicated to the Year of the Teacher and Mentor and the 200th anniversary of the birth of K.D. Ushinsky (pp. 263-267).

2 . Ilina, T. V., Sidorova, E. V., & Shvetsova, O. A. (2023). Syntactic parsing as a means of preparing for solving grammatical and punctuation tasks in VPR, OGE, and EGE in Russian language. Philological Sciences. Questions of Theory and Practice, 16(1), 343-349. https://doi.org/10.30853/phil20230016

3 . Vernikov, A. V., & Kuryshova, V. V. (2023). Attitude towards life beyond means in Russian proverbs and sayings. Economic Sociology, 24(3), 33-57. https://doi.org/10.17323/1726-3247-2023-3-33-57

4 . Turgunova, F. M. (2025). Implementation of an integrative approach in teaching English. Universum: Psychology and Education, 4(130), 25-28.

5 . Abdulaeva, N. M., & Zainalova, L. A. (2019). Interdisciplinary integration as an effective means of teaching students in primary school. Professional Education in Russia and Abroad, 3(35), 55-59.

6 . Peshkovsky, A. M. (1956). Russian syntax in scientific illumination.

7 . Shakhmatov, A. A. (2001). Syntax of the Russian language.

8 . Vinogradov, V. V. (n.d.). Main issues of sentence syntax (based on the material of the Russian language). Retrieved from https://project.phil.spbu.ru/lib/data/ru/vinogradov/syntax.html

9 . Modern Russian Language: Theory. Analysis of Language Units. Part 2. Morphology. Syntax (E. I. Dibranova, Ed.).

10 . Valgina, N. S. (2003). Modern Russian language. Syntax: textbook.

11 . Zolotova, G. A., Onipenko, N. K., & Sidorova, M. Y. (2004). Communicative grammar of the Russian language.

12 . Pospelov, N. S. (1950). On the grammatical nature and principles of classification of compound sentences without conjunctions. In Questions of Syntax of Modern Russian Language (pp. 338-354).

13 . Russian Grammar. Vol. 2. Syntax (N. Yu. Shvedova, Ed.).

14 . Razumovskaya, M. M., Lvova, S. I., Kapinos, V. I., et al. (2022). Russian language. Grade 9: textbook.

15 . Dal’, V. I. (n.d.). Proverbs of the Russian people. Retrieved from https://azbyka.ru/fiction/poslovicy-russkogo-naroda/

16 . Dzhelalova, L. A. (2017). Proverb as an object of communicative-pragmatic analysis. News of Higher Educational Institutions. Volga Region. Humanities, 3(43), 83-91. https://doi.org/10.21685/2072-3024-2017-3-9

17 . Belova, N. A., & Kashkareva, E. A. (2020). Didactic possibilities of interdisciplinary problem situations in achieving subject results of teaching in integrated Russian language lessons. Science and School, 5, 157-164. https://doi.org/10.31862/1819-463X-2020-5-157-164

18 . Yanchenco, V. D. (2024). Ways to develop resilience in high school students in Russian language classes. Dynamics of Linguistic and Cultural Processes in Modern Russia, 8, 589-593.

19 . Sarnakova, L. A. (2004). Integrated forms of teaching humanitarian subjects as a factor in the personal development of high school students (Doctoral dissertation abstract).

20 . Podkhodova, N. S., & Aranova, S. V. (2012). Interdisciplinary tasks. Matrix classifier of interdisciplinary tasks. Bulletin of the Northern (Arctic) Federal University. Humanities and Social Sciences, 6, 143-154.

21 . Shumarina, M. R. (2014). «Folk linguistics» in Russian proverbs and sayings. Bulletin of Novgorod State University, 77, 98-101.

22 . Gordeeva, T. O., Sychev, O. A., & Sukhanovskaya, A. V. (2022). Dynamics of educational motivation and orientation on grades among Russian teenagers from 1999 to 2020. Cultural-Historical Psychology, 18(3), 104-112. https://doi.org/10.17759/chp.2022180313

23 . Tskhovrebov, A. S. (2024). Erratological approach to teaching complex sentences in a foreign audience. Bulletin of Tambov University. Series: Humanities, 29(3), 708-723. https://doi.org/10.20310/1810-0201-2024-29-3-708-723

Статья на тему «Интегративный подход к обучению синтаксису сложного предложения на материале русских паремий»

Следите за новостями в соцсетях

Вконтакте Телеграм Одноклассники

А также подписывайтесь на канал Научно-образовательный вестник «Pedproject.Moscow» в Telegram