Конкурсная работа
Как же меня раздражают уроки английского! Стоит учителю узнать, что ты хочешь связать свою жизнь с языками, так сразу становишься предметом её внимания. На занятиях ни минуты покоя, только и слышишь обращения к своей персоне. До звонка еще целых пятнадцать минут. Так хочется поскорее оказаться дома в объятиях своего любимого пледа, но я понимаю, что меня как всегда задержат еще и на перемене, ведь на носу олимпиада.
Да, я снова оказалась права. Делаю вид, что внимательно слушаю учителя, а самой уже плакать хочется от всего этого. Единственное моё желание сейчас – отдохнуть. Просто забыть обо всем, что навалилось за последнее время, будь то учеба или личные переживания. Но, конечно, кто захочет слушать жалобы школьника на то, что ему тяжело.
Идя домой, пытаюсь взять себя в руки. Крепись, Алёна! Захотела быть переводчиком, значит, готовься упорно работать для достижения цели. А почему я вообще выбрала эту профессию? Наверное, чтобы, наконец, перестать пользоваться Google переводчиком.
Этот вопрос мучил меня всю дорогу, пока я, наконец-то, не зашла в квартиру. День выдался сложным, поэтому кровать была лучшей наградой. Мягкий матрас, играющий в наушниках «Hamilton», урчащий под боком кот, быстро успокоили меня, заставляя расслабиться, и вскоре я почувствовала, что засыпаю, но в голове всё ещё крутился вопрос «Почему?»
Яркий свет компьютера бил в глаза, заставляя жмуриться. На улице было темно, еще бы, ведь часы показывали второй час ночи.
Пальцы быстро перебирают по клавиатуре. Пытаюсь разглядеть, про что написано, но буквы сливаются в один сплошной текст. Как тогда я могу печатать? Хотя, чувствуя сильную усталость, это уже не так волновало, как потребность во сне. Однако работа не ждёт, а крайний срок сдачи через неделю. Я немного расстроена, этот сопливый роман явно одна из худших вещей, которые я когда-либо переводила. Не удивительно, что мне так не хочется делать хоть что-нибудь.
Вздохом выразив всё своё необъемлемое негодование, я откатилась от монитора. Сколько лет я в этой сфере? Три? Пять? Теряюсь с ответом. Каждый раз, когда у меня возникают трудности, с переводом или отношениями с начальством, я всегда задавала себе вопрос «Почему?».
Почему? А почему нет? Это довольно здорово иметь возможность прочитать какую-либо книгу первой, до её официального релиза в стране. Окунуться в просторы своего воображения, сопоставляя его с задумкой автора. Да и само ощущение того, что переводчика можно ставить, чуть ли не вровень с создателем, приводит меня в восторг. После выхода книги я могла целыми днями лазать по форумам, анализируя отзывы читателей. Поначалу меня сильно задевала критика, особенно не конструктивная, а потом… Потом я смирилась и очерствела к этому и стала лишь черпать знания, без перерыва на слёзы.
На самом деле, эта работа очень трудна, как морально, так и физически. Чего только стоят споры с редактором, который вечно чем-то недоволен. То имя не так произносится, то содержание передано не точно. Пусть сам тогда переводит! И вроде бы понимаешь, что сам не прав, но все равно становится как-то обидно, будто душу кислотой облили. Ведь в каждую работу вкладываешь частичку своего сердца.
А еще работа дарит тебе букет. Но не цветов, а болезней. Вечный недосып, от которого выглядишь как панда, хоть и не такая милая, гудящая голова и катящееся в тартарары зрение, стали неотъемлемыми спутниками моей жизни.
Что-то я совсем задумалась, пора бы и отдохнуть. Экран компьютера тухнет, а я, наконец, падаю в кровать, комната освещается лишь приглушенным светом лампы. Сон приходит быстро, уже через пару минут Морфей забирает меня в свое царство.
Навязчивый звон будильника вырывает меня из грёз. Ну вот, опять проспала! Зато какой сон приснился… Теперь я точно всё поняла, спасибо играм разума. И как бы меня не раздражало всё и вся, как бы люди не пытались меня сломить, я всё равно не отступлюсь и буду смело идти к своей цели.